Inkulator ovvero sul naming di una app
Ringrazio l'amico Diego Pescarini, linguista dell'Università di Padova, che mi ha segnalato questo godibilissimo naming di app di Microsoft. C'è poco da dire, almeno per noi italiani. Si legge nel sito: "inkulator is a cool new way to do your calculations. All you do is write your basic math expression on the inkulator screen and it will calculate the results for you! How cool is that? It's time to show off to your friends!". Funzionalità? "Calculator, Hand written Math expression detection". Il logo che si trova in rete sembra evidenziare la genesi del nome, dalle parole "LINK" (o INK?) e "calcULATOR". Nessuno deve però aver avvisato i creativi dei significati non troppo reconditi dell'italiano. Tutto questo per dire che anche nel (fiorente?) mercato delle app bisognerebbe iniziare a prestare più attenzione al naming. Qualcuno, riferendosi a questo caso, si diverte già a parlare di "garanzia nel nome"...
Un esempio davvero incredibile!
RispondiEliminaHo lavorato in Microsoft per molti anni nel supporto linguistico, allora gestito internamente, e c’era un sistema molto efficace di globalization review per impedire proprio questo tipo di problema (peccato non poter raccontare qualcuno degli esempi più divertenti di potenziali gaffe bloccate in tempo!). A quanto pare la stessa procedura non viene seguita per le app di produttori esterni, come Inkulator. Nel frattempo ho visto che gli sviluppatori, forse indiani, hanno rinominato il prodotto Kanakku*, che dovrebbe significare “matematica” in tamil (e speriamo nient’altro in nessun’altra lingua!).
* però nella descrizione è rimasto Inkulator in action :-)